14 palabras intraducibles explicadas con lindas ilustraciones



¿Con qué frecuencia se encuentra en una seria 'pérdida de palabras'? Afortunadamente, con 'Palabras intraducibles', Marija Tiurina ha recopilado, explicado e ilustrado 14 palabras que no están en inglés que ciertamente podríamos usar.

¿Con qué frecuencia se encuentra en una seria 'pérdida de palabras'? Afortunadamente, con “Palabras intraducibles”, Marija Tiurina ha recopilado, explicado e ilustrado 14 palabras que no están en inglés que ciertamente podríamos usar. Por supuesto, schadenfreude (alegría por la desgracia de alguien) no es tan exótico y probablemente sea conocido por cualquiera que escriba para Internet. Los otros definitivamente son algo. Todos en la oficina están enamorados de 'cafune', la palabra portuguesa brasileña para pasar suavemente los dedos por el cabello de alguien, y 'age-otori', que en japonés significa 'verse peor después de un corte de pelo', también es útil.



Marija Tiurina es una artista londinense con un estilo vibrante y algo caricaturesco. Según la metodología de traducción, lo que hizo la Sra. Tiurina con “Palabras intraducibles” es “parafrasear”, cuando una palabra intraducible es reemplazada por una explicación. Sin embargo, para el inglés, los 'préstamos' son la forma habitual de hacerlo; así es como obtuvimos palabras como 'comando' y el ahora casi absorbido 'schadenfreude'.







Así que esto acercaría la lista a 13 palabras, pero, como dicen. ¡así es la vida!





Más información: neonmob.com  |  Facebook  |  marijatiurina.com (h / t: aburrido )

Lee mas

Cafuné: el acto de pasar tiernamente los dedos por el cabello de alguien

ilustraciones-lindas-palabras-intraducibles-marija-tiurina-2





Brasileño-Portugués: Por tercera vez en mi vida, estoy aturdido, tropecé con el corazón de una hermosa niña y tropecé, indefenso, directamente en su mirada, ahora nada más importa, excepto sus hermosos rizos. La gente podría decirme que esto es una locura, '¡no es nada, tonto, pero la fase de luna de miel!' Pero no les creo, no, no por un día, pasaré mis dedos por su cabello y practicaré 'Cafune'.



Palegg: cualquier cosa y todo lo que puedas poner en una rebanada de pan

ilustraciones-lindas-palabras-intraducibles-marija-tiurina-1

Noruego: desde encurtidos y aceitunas hasta tomates jugosos, desde queso y mantequilla hasta pavo y eneldo, desde remolachas y verduras hasta rodajas de papa, su estómago se llenaría de todas estas cosas. Entonces, ¿no es grandioso que casi cualquier cosa, desde ajo hasta mostaza y jamón por kilo, si cabe en un poco de pan, ya sea una zanahoria o un huevo, entonces encaja en la categoría de 'Palegg'?



Gufra: la cantidad de agua que se puede sostener en una mano

ilustraciones-lindas-palabras-intraducibles-marija-tiurina-3





Árabe: El agua sin forma es fuerza y ​​calma, a la vez tan tranquila, y luego una tormenta, sostiene nuestras vidas, pero en poco tiempo, puede atravesar acantilados, haciendo desgastada, la piedra, la arena, en todos los tamaños, agua. en sí mismo está lleno de sorpresas, el agua que cabe en dos manos, ya sea que se drene o suba, se conoce como “Gufra”, ¡que viene en todos los tamaños diferentes!

Baku-Shan, una hermosa niña, siempre que la miren desde atrás

ilustraciones-lindas-palabras-intraducibles-marija-tiurina-6

Japonés: La gente ingenua quiere hacernos creer que no hay daño en palabras desagradables, 'palos y piedras pueden romper mis huesos', pero ¿palabras? Bueno, las palabras pueden romper tu mente. Y así es que en Japón existe esta palabra, llamada 'Baku-shan'. Señala a una persona posiblemente bonita, pero desde el frente, no es una verdadera belleza.

Schlimazl - una persona crónicamente desafortunada

ilustraciones-lindas-palabras-intraducibles-marija-tiurina-14

Yiddish: Una mañana se despertó con una sonrisa en su rostro, pero rápidamente tropezó y rompió su mejor jarrón, después de romper su jarrón, cayó en desgracia y su fortuna se convirtió en un mal regusto. Durante años y años sufrió mala suerte, su casa se quemó y estrelló su camioneta, qué doloroso, qué triste, su fortuna estaba revuelta, y ahora y para siempre se la conoce como '¡Schlimazl!'

Duende: el misterioso poder que tiene una obra de arte para conmover profundamente a una persona

ilustraciones-lindas-palabras-intraducibles-marija-tiurina-12

Español: Hay un poder oculto, en lo profundo de la pintura, en lo profundo de la música y las palabras y tal, este poder puede hacer que una persona se desmaye, simplemente al ver los trazos de un pincel, los españoles lo llaman 'Duende', ese secreto, cálido aleteo, que acelera el corazón y hace que los músculos se estremezcan. Si el arte puede evocar tales sentimientos de asombro, entonces el arte debe estar conectado a unas fauces espirituales.

hombre en llamas escultura niño interior

Age-Otori - para verse peor después de un corte de pelo

ilustraciones-lindas-palabras-intraducibles-marija-tiurina-9

Japonés: Hoy es mi día, ¡estoy libre de todo miedo! En este mundo de hoy no podría tener cuidado, mi cuerpo está sano, mi conciencia está tranquila, ¡comenzaré este día cortándome el pelo! Primero corte las patillas, esas tijeras son colmillos, hambrientos de enredos, fibras y flequillo, espere, más despacio, señor Barbero, ¡arruinará mi historia! Oh, genial, parece que este corte de pelo es un 'Age-Otori'.

Kyoikumama: una madre que empuja incansablemente a sus hijos hacia el logro académico

ilustraciones-lindas-palabras-intraducibles-marija-tiurina-13

Japonés: si pasaste tu infancia aturdido, trabajando en un trauma prematuro, probablemente sea porque tu madre estaba loca, lo que los japoneses llaman un 'Kyoikumama'. Pero no te preocupes, no, no te preocupes, este momento de mamá es el mejor para conseguir, porque ella te hace trabajar duro, hasta que esté claro, tu futuro es brillante con una carrera perfecta.

L'appel Duvide: impulso instintivo de saltar desde lugares altos

ilustraciones-lindas-palabras-intraducibles-marija-tiurina-5

Francés: Todos conocemos la sensación: un repentino, frío subidón, que desde los tejados y lugares altos, nos trae desconcierto, nos hace sonrojar, nos da ganas de zambullirnos. Quizás una sombra de instinto pasado, una vez fuimos pájaros, demasiado lentos de rápido, y ahora un remanente de ese impulso de volar libremente, se presenta como 'L’appel Duvide'.

Luftmensch: se refiere a alguien que es un poco soñador y literalmente significa 'persona del aire'.

ilustraciones-lindas-palabras-intraducibles-marija-tiurina-11

Yiddish: Hay una dama en el cielo, está pastando nubes y besando pájaros. ¿Dónde descubrió el poder de volar? ¿Un hechizo mágico? ¡Enséñame las palabras! Ay, oh no, no es un hechizo, sino, como la verdad dirá, una mentalidad simple, un sentido único. ¡Esa señora hay un 'Luftmensch!'

Tretar: es una segunda recarga o 'tres veces'

ilustraciones-lindas-palabras-intraducibles-marija-tiurina-4

Sueco: ¿Cómo adivinaste, mi amable amigo, que me encantaría una taza de café? Quizás la forma en que la luz se inclinó, reflejándose en mi nariz atribulada. Viste el dolor allí, sí, fatiga, bueno, todavía estoy cansado, ¿crees? Necesito una tercera taza de café, oscuro, golpearé el mostrador y gritaré '¡Tretar!'

Torchlusspanik: el miedo a disminuir las oportunidades a medida que se envejece

ilustraciones-lindas-palabras-intraducibles-marija-tiurina-1000

Alemán: solía esquiar todos los domingos a las tres, pero ahora solo me siento y veo la televisión. No es porque sea mayor, no, lo juro, ¡no soy yo! Es principalmente porque pellizqué mi rodilla izquierda. ¿Qué? Oh, sí, solía jugar a la pelota, todos los viernes a las cuatro, ahora miro la pared. Tal vez tengas razón, aunque ni siquiera puedo soportarlo, creo que soy víctima de 'Torschlusspanik'.

Schadenfreude - sentimiento de placer derivado de ver la desgracia de otro

ilustraciones-lindas-palabras-intraducibles-marija-tiurina-8

Alemán: cuando la vergüenza se comparte a lo largo de meses y años, la fuerza del tiempo disipa esas visiones, los recuerdos dolorosos se vuelven menos claros y conducen a decisiones menos infantiles. Por desgracia, cuando otro cae en la vergüenza, uno vuelve a ese estado de nuevo, disfrutar de su dolor, burlarse y holgazanear, es el juego del 'Schadenfreude'.

Tingo: el acto de tomar los objetos que uno desea de la casa de un amigo tomándolos gradualmente todos.

ilustraciones-lindas-palabras-intraducibles-marija-tiurina-10

Pascuense: Hay cosas como la envidia y la codicia, que incluso pueden existir entre los mejores amigos, la primera ocurre cuando uno tiene necesidad, la otra ocurre una y otra vez. Uno puede satisfacer esos antojos con bastante facilidad, solo pedir prestado y pedir prestado, es razonablemente fácil, robar pidiendo prestado, marcos, tarjetas, juegos, ¡bingo! Te has topado con el acto de 'Tingo'.

ilustraciones-lindas-palabras-intraducibles-marija-tiurina-2000